勝利をよい事だとする人間は人殺しを楽しむ人間だ

老子(约公元前571年~公元前471年)は、いま


老子《道徳经≫ 三十一章

【原文】
夫唯兵者(1),不祥之器,物或恶之(2),故有道者不处(3)。

君子居则贵左,用兵则贵右(4)。
兵者不详之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡(5)为上,胜而不美,而美之者,是乐杀人(6)。夫乐杀人者,则不可得志于天下(7)矣。

吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右。
言以丧礼处之。杀人之众,以悲哀泣(8)之,战胜以丧礼处之。


【译文】
战争呵,这是不吉利的东西。大家都厌恶它,所以有“道”的人是不去接近它的。
君子平时以左边为尊贵,打仗时以右边为尊贵。
战争是不吉利的东西,不是君子所使用的东西。万不得已而使用它,最好是淡然处之。
胜利了也不要得意洋洋、自以为了不起,如果洋洋得意、自以为了不起,就是以杀人为快乐。以杀人为快乐的人,就不能在天下取得成功。

吉庆的事以左边为上,凶丧的事以右边为上。
偏将军站在左边,上将军站在右边,这就是说出兵打仗用丧礼的仪式来处理,
战争杀伤众多,带着哀痛的心情去参加,打了胜仗要用丧礼的仪式去处理。


【日本語訳】
戦争というものは不吉な道具であり、多くの人がこれを嫌うものだ。だから「道」を知った人間は近寄ろうとはしない。

人の上に立つ人々は、通常は左の席を上座とするのに軍隊では右の席を上座にする。
戦争は不吉な道具であるので、人の上に立つ様な人々が本来使うものではないのだ。やむを得ない理由で使わねばならない時には、あっさり使って長く使わない事だ。
勝利をよい事だとしてはいけない。
勝利をよい事だとする人間は人殺しを楽しむ人間だ。そんな人間が天下を得られる筈が無い。

一般に吉事では左を上座にするが凶事では右を上座にする。
軍隊でも将軍は右に座り、副将軍が左に座る。つまり葬儀の作法に従っている訳だ。

戦いによって多くの命が失われたらたとえ勝利を収めたとしても、葬儀の作法に従って悲しみの心で涙を流すべきである。


【注释赏析】
(1)夫唯兵者:帛书本无"唯"字,王弼本作"夫佳兵者",王念孙校定为"夫唯兵者"。兵,兵器,也指兵事、战争。 
(2)物或恶之:大家都厌恶它。物,指人。 
(3)有道者不处:有"道"的人不接近它。老子是反对战争的。他的反战思想,是从人道立场出发的,正如在三十章他指出的,"师之所处,荊棘生焉","大军之后,必有凶年"。但老子又并非二个完全愤世嫉俗、脱离现实的理想主义者,他对现实、政治的深切关注,使他不能对战争进行全盘否定,只得以"不得已而用之"进行自我安慰,从而提出以"恬淡为上"、"胜而不美"、"以丧礼处之"等折衷办法,以解决人性与政治的矛盾和冲突。 
(4)君子居则贵左,用兵则贵右:古人认为左阳右阴,阳生而阴杀。后面的所谓"贵左"、"贵右"、"尚左"、"尚右"、"居左"、"居右"等,都是古时的礼仪。 
(5)恬淡:淡然、安静。老子以此代表有道的人在发动或进行"不得已"的战争时所应当表现出的迫不得已、并不喜欢战争的无可奈何心态,这种心态与尚武、好战者在战争中兴奋、激昂的精神状态是迥乎不同的。 
(6)而美之者,是乐杀人:(如果胜利之后)肾以为了不起,这是以杀人为快乐。这是老子对尚武者心理状态的精妙概括。 
(7)不可得志于天下:不可能在天下得到成功。 
(8)泣:一说哭泣。一说位为莅的误写,今从后者,莅临、到场、参加的意思。

老子《道徳经≫ 六十九章

【原文】
用兵有言(1):"吾不敢为主(2),而为客(3);不敢进寸,而迟尺。"
是谓行无行(4),攘无臂(5),扔无敌(6),执无兵(7)。

祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝(8),故抗兵相若(9),哀兵胜矣(10)。


【译文】
用兵的人的说过:“我不敢主动地进攻别人。而只是被动地防守;不敢前进一寸,而宁可后退一尺。”
这就是说,不要随便动用军队,不要随便奋臂争斗,不要随便攻击敌人,不要随便使用兵器。

最大的灾祸就是轻易与人为敌,轻易与人为敌就几乎丧失了我的“三宝”的规律。所以,两军相对,力量相当时,慈悲的一方可以获胜。


【日本語訳】
用兵術にこんな言葉がある、「こちらから他国を侵略するよりは、むしろ守って応戦せよ。わずかの距離を進軍するよりは、むしろ大きく後退せよ」と。
これは「好き勝手に軍隊を出動してはいけない」、「好き勝手に腕を振り上げるな」、「好き勝手に敵を攻撃するな」、「好き勝手に兵器を使用してはいけない」と言う事だ。

相手を敵視すること以上の災いは無い。敵視すれば私の言う三つの宝(下記、六十七章)、「慈しみの心」、「倹しく暮らす事」、「人に先んじようとしない事」の効力をほとんど失ってしまう。だから同兵力での戦いの時には、慈しみの心で事態を哀しむ方が勝つのだ。


【注释赏析】
(1)用兵有言:傅奕本作"用兵者有言"。 
(2)为主:主,战争时的主动进攻、攻势。为主,即采取攻势。 
(3)为客:客,指战争时的被迫自卫。为客,即采取守势。 
(4)行无行:第一个"行",动词,排行、摆阵势的意思。第二个"行",名词,行列、阵势。行无行:摆阵势,就象没有阵势那样, 
(5)攘无臂:攘(rang),举起手臂。攘无臂,要挥举手臂,却象没有手臂可举一样。 
(6)扔无敌:扔,对抗的意思。扔无敌,指虽然面对着敌人,却象没有敌人可以攻击一样。 
(7)执无兵:执,拿、持;兵,指兵器。虽然有兵器,却象没有兵器可拿一样。 
(8)吾宝:指六十七章阐述过的"三宝"--"慈"、"俭"、"不敢为天下先"。 
(9)抗兵相若:抗,相对抗;兵,指军队;相若,相当。抗兵相若:两军相对,力量相当。此四享王弼本作"抗兵相加",帛书本、傅奕本等作"抗兵相若"。 
(10)哀兵胜矣:哀,一说沉痛,悲愤;一说哀是慈爱、慈悲的意思。今从后解,即(两军相对时,力量相当,则)慈悲的一方可以获得胜利。

老子《道徳经≫ 六十七章

【原文】
天下皆谓我道大(1),似不肖(2)。夫唯大,故似不肖。若肖,久矣其细也夫(3)!
我有三宝,持而保之。一曰慈(4),二曰俭(5),三曰不敢为天下先(6)。慈故能勇(7),俭故能广(8);不敢为天下先,故能成器长(9)。
今舍慈且勇(10);舍俭且广;舍后且先;死矣!
夫慈,以(11)战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。


【译文】
天下人都认为我讲的“道”是太大的,好象它并不象(任何具体的事物)。正因为它的广大,所以不象任何具体的东西。如果它象什么具体东西的话,它早就渺小得很了!

我有三件宝贝,我掌握并保存着它们。第一件叫做慈爱柔和,第二件叫做节俭无为,第三件叫做不敢处在天下人的前边。
(因为)保持慈爱柔和,所以能勇猛;(因为)保持节俭无为,所以能清静不为就富裕;(因为)不敢居于天下人的前边,所以能做万物的首长。

现在,舍去慈爱而只求取勇猛,舍去清净无为节俭而只求取无所不为就富裕,舍弃退让而求取争先,结果只是死亡!
慈爱柔和,用它去征战就能获胜,用它去守卫就能巩固。上天要救助谁,就用慈爱去卫护谁。


【日本語訳】
世の人々は私のいう"道"を「広大きすぎてよく分からない」と言う。広大だからこそ具体的なものにみえない。もし具体的なものだったならば、とっくに取るに足らないものになっていただろう。

私には三つの宝物があって、それを常に大切に守っている。第一に慈愛柔和、第二に倹約無為、第三に人に先んじようとしない事である。

慈しみの心があれば、人々のために勇敢にもなれる。倹しく暮らしているから、心広々とし気持ちが豊かになる。人に先んじようとしないから、人々を上手く用いる指導者となれるのだ。

もしも今、慈しみの心無くして勇猛 であろうとし、倹ましく暮らさずに心豊かになろうとし、人々を押しのけて先んじようとすれば、死あるのみだ。

だが慈しみの心があれば人々を団結させて、戦えば必ず勝ち、守りを固めれば敗れる事は無い。天もそんな人々を救おうとし、慈しみの心によって守ってくれるのだ。


【注释赏析】
(1)天下皆谓我道大:天下人都说我的"道"很大。 
(2)似不肖:肖(xiao),象,与? .相似;似不肖,好象不大象(任何具体的东西)。一说,不肖指人不贤或"道"不美,今不从此说。 
(3)若肖,久矣其细也夫:如果象(什么具体的东西),它早就渺小得很了! 
(4)慈:慈爱、宽容。 
(5)俭:节俭。老子的"俭"与"啬"的概念是同一个意思,指的是含藏培蓄,不奢糜、不肆为。 
(6)为天下先:走在天下人的前面。 
(7)慈故能勇:(因为)慈爱、宽容,所以才能勇敢。 
(8)广:宽广,在此指富裕。 
(9)器长:帛书甲本作"事长"。器,指物;长,首长。器长,指万物的首长。 
(10)舍慈且勇:且,同,取、求的意思。舍弃慈爱而求取勇敢。 
(11)以:用,指使用慈爱。

老子  《道徳经≫  九章

【原文】
持而盈之(1),不如其已(2)。 揣而锐之(3),不可长保(4)。 金玉满堂(5), 莫之能守(6)。 富贵而骄,自遗其咎(7)。 功遂身退(8),天之道(9)也。


【译文】
办事要求圆满完美,不如停止不干。刀刃锤锻得尖锐锋利,难保持久(必遭挫败)。
金玉满堂,没有人能守得住的。富贵而骄傲,是自己招灾难。
功成业就,退位收敛,是合于自然规律的。


【日本語訳】
完璧を求め(いつまでも器を満たし続け)ようとするのは止めたほうが良い。刃先を鋭く尖らせればそれだけ長持ちしなくなる。

金銀財宝を蔵に満たせば満たすほど、それらを守るのが困難になる。
富や名声を手に入れて傲慢になれば、かえって不名誉を残す事になる。

自らのやるべき事をやり遂げたならば、さっさと引退するのが大自然の規律というものだ。



【注释赏析】
意思是说:大凡盈则溢,满则损。就像碗已盛满水一样,不易保持,很易流出来。再比如任何锋利的器物,越是经常使用,就会越用而不锐利。还有像金玉满堂,没有一个能守得长久的。富贵而易骄,则自己招灾而毁。功成业就时,就应懂得急流而退,所有这些都是符合于自然规律的。这也是道可道,非常道的核心内涵。

(1)持而盈之:帛书本作"植而盈之"。持,拿、端等意思;盈,满。持而盈之,意思是手里拿着一容器,里面水已经盛满了。 
(2)已:停止。 
(3)揣而锐之:揣(zhuī),锤打的意思。锐之,使之锐,即使它又尖又利。 
(4)不可长保:不能够长久保持(它的锋利)。 
(5)金玉满堂:帛书本作"金玉盈室"。 
(6)莫之能守:没有能守得住的。 
(7)自遗其咎:咎,灾祸。自己留下祸根。遗,若解为赠送(这时当读为wěi),自遗其咎就是自己招灾的意思,皆通。
(8)功遂身退:遂,完成,功成业就,应当退位收敛。身退,可指从现有的职位上退出,亦可指收敛其锋芒。老子在这一章提出了适可而止的忠告。一般人的心理是知进不知退,尤其是当名利正盛之时,更是趋之若骛。老子以一系列生活中的现象作比喻,道出了知进不知退、善争而不善让的祸害。"功成身退"尤其提得尖锐。他要求人在完成功业之后,不自恃,不据有,不锋芒毕露,不咄咄逼人。他所说的"身退",并非要人做隐士,而是要人不自我膨胀, 
(9)天之道:道,在这里指一种普遍规律。天之道,即自然的规律。

老子  《道徳经≫  四十六章 "知足常乐"

【原文】
天下有道,却走马以粪(1)。天下无道,戎马生于郊(2)。

罪莫大于可欲,祸莫大于不知足(3),(4)莫大于欲得(5)。故知足之足,常足矣(6)。


【译文】
天下政治正常合理,(没有战争)战马就会退还给老百姓去耕田种地。天下政治秩序混乱、不合理,(战争频繁)连怀胎的母马也被用来作战,以至在战场上产仔。

没有比放纵欲望更大的罪恶了,没有比不知足更大的灾祸了,没有比贪心更惨痛的不幸了。
所以,懂得满足的满足,才会得到恒久的满足。


【日本語訳】
世の中で「道」が行われていると、伝令の早馬は追いやられて畑の耕作に用いられるが、世の中で「道」が行われていないと、軍馬の活動が都の近くでも起こるようになる。

人間の欲望ほど罪深いものは無く、足るを知らない事ほどの災いは無く、何もかも手に入れようとする事ほど悲惨な不幸は無い(直訳:…事ほどの過ちは無い)

だから足るを知ると言う事で得られる満足によってのみ、人は本当の満足を得られるのだ。


【注释赏析】
(1)天下有道,却走马以粪:却,退却,退回。走马,善跑的马,指战马。粪,傅奕本作"播",古时二字相通,指耕田种地。天下有道,却走马以粪,意即天下政治正常合理(没有战争),就把战车上的马退还给农民去耕田种地。 
(2)天下无道,戎马生于郊:戎马,就是战马;生于郊,小马驹被生在战地的郊野上。这句是说,由于连年战争,马匹征用太多,战场上公马不够用,就耙怀孕的母马也用上了,以致母马在战场上产仔。 
(3)祸莫大于不知足:祸,帛书本作"罪"。没有比不知足更大的祸患了。 
(4)咎:帛书本作"罪"。过失、罪过。 
(5)欲得:贪得无厌的。老子的反战思想在本书中反复得到阐述。面对春秋各诸侯国之间以及诸侯国各贵族领主集团之间频繁的兼并战争老子从人道的立场出发,关注的是战争给人民带来的痛苦和灾难,呼吁人本精神。在此,老子一针见血地指出,战争的根源乃是封建统治者的不‘‘知足、贪得无厌,从而认为这种贪欲、不满足的心理是世界上最可怕的事情、最大的祸根。 
(6)故知足之足,常足矣:常足,帛书乙本作"恒足"。所以知道满足这样的满足,就永远满足了。这是老子为解决矛盾、避免战争、消弭痛苦而开的良方,他把主观上的知足作为一种根本性的消解矛盾的方法。

中文来源:  诗词在线搜索: 全唐诗 全宋词 元曲 诗经 楚辞 乐府 近现代 外国
"欢迎光临诗词在线! -中国最具影响力的开放式原创诗词网站。开放、原创、共享、交流是我们的追求,提供免费的个性化二级域名,还提供古今中外诗词

诗词在线将提供丰富的中国古代诗词、近代诗词、现代诗词、国外诗词;同时建立起诗词爱好者沟通的桥梁,努力打造中国最好的诗词社区

诗词在线。两个域名:http://www.chinapoesy.comhttp://www.52shici.cn , http://www.52shici.cn/PoesySearch.aspx 访问任何一个都可以。

日本訳引用元: 「老子《道徳经≫を英訳」
一部分中文日本訳改写。特に六十九,六十七,九章は、三泰出版社(西安)6元本「中华国学百部,道徳经」の译文による。
 

.

.

落叶归根…老子’’知足常乐”…牡丹亭…玉三郎

世界の諸問題はexclusive --- 奢侈、排斥、不共存から生まれる



.

2012.4.15 iiPadより Zuoteng

.
.


.